天空の城ラピュタで英語学習まとめ

天空の城ラピュタ/Castle in the Sky

格安な北米版でBDで、英語を楽しく習得

「天空の城ラピュタ」私が初めてこのアニメを観たのは、風の谷のナウシカから数年後だったと思います。ナウシカの巨神兵がレーザー光線でオームを薙ぎ払うシーンに鳥肌だった私が、再びロボットやラピュタからの光線シーン。それにまったく飽きさせないストーリー展開と「君をのせて」の歌には感動しました。

 

最近、このサイトを作るために久しぶりに観ても、まだこんなに楽しめるってすごいですよね。もう、10回以上は余裕で観ていると思いますが・・・。
それにこのアニメは、個人的に音楽が最高だと思っています。エンディングで流れる「君をのせて」。アドベンチャーが終わってしまったという残念さ。喪失感。心の中の色々な引き出しをあけてくれるアニメです。

 

英語は、楽しんだほうが長続きし、よく身につきます。

 

海外では、読み書きはできなくても、英語を話せる人はたくさんいます。
私のようにこのアニメがお好きな方は、お気に入りのセリフを英語でどんどん覚えていきましょう!
Castle in the Sky ジブリアニメで英語習得

 

            天空の城ラピュタで英語習得・学習

天空の城ラピュタで英語習得・学習

 

物語の面白さ               天空の城ラピュタで英語習得・学習
ストーリーの易しさ       天空の城ラピュタで英語習得・学習
英語リスニングしやすさ 天空の城ラピュタで英語習得・学習
セリフの覚えやすさ       天空の城ラピュタで英語習得・学習
英文法・単語の簡単さ    天空の城ラピュタで英語習得・学習

 

 

このアニメも名セリフが多いですので、英語での表現はとても勉強になるでしょう。

 

パズーとシータの会話も聞き取りやすくリスニングの勉強にも最適ですが、ドーラ(女海賊)やムスカの英語は原作に忠実に、癖のあるキャラクターになっているので、英単語、フレーズも少し難しいかもしれません。よって、中級者以上の英語学習者におススメします。ムスカの英語セリフは長いものも多いですが、結構かっこいい(?)

 

英語版ラピュタの歌を聴いてみよう

 

 
「君をのせて」英語バージョン      オリジナル日本語版       

 

ポップな感じもいいですね。       でもやはりこちらのほうが好きです。
*視聴中の広告は広告画面右上の×ボタンで消えます。

ラピュタの英語表現を少しだけご紹介

英単語と英語表現
Are you kidding?
This is the most exciting thing that's ever happened to me.
I wouldn't miss an adventure like this for anything in the world!
ううん。君が空から降りてきたとき、ドキドキしたんだ。
きっと素敵なことが始まったんだって。by パズー

 

We leave here in one minute!
40秒で支度しな! by ドーラ(英語では、1分になっていますね)

 

But,you're female,captain! I grew up in the mountains. I can do this!
あらおばさまも女よ!それにあたし、山育ちで目がいいの!

 

The entire world will once again kneel before the power of Laputa!
全世界は再びラピュタの元にひれ伏すことになるだろう。 by ムスカ

 

日本語は映画のセリフそのままです。(英語吹き替えでは、直訳はしていませんね)
Are you kidding? 冗談だろ? kneel ひざまずく 

 

ある場面の会話

 

この場面、どのシーンかわかりますか?
A: I really don't know anything. Please, let me see Pazu!
B: I don't want to see any harm come to anyone,
  but I simply can't control what the military might do to him.
A: What?
B: In the event that you cooperate, I'm sure who's ever in charge will
  grant Pazu his freedom, Lusheeta... ... Toelle Ul Laputa.
A: You know my real name...?
B: "Ul" means "ruler" in Laputian. "Toelle" means "true".
  You are the legitimate heir to the throne of Laputa, Princess Lusheeta.

 

harm 危害  in the event that〜 〜という場合には 
grant 認める、(願いを)かなえてやる  ruler支配者
legitimate正式な heir相続人、継承者
throne王座、王位
なかなか英単語の勉強になりますね。

 

天空の城ラピュタブルーレイを格安で購入する方法

国内のアマゾンでも輸入版が購入できるようになりました。

「天空の城ラピュタ」がお好きな方であれば、英語の習得用にブルーレイを購入してみるのはいかがでしょうか。20年近くも前のアニメですが、何度観ても面白いのはさすがだと思います。

 

まだ小さい子供がもう少し大きくなった時に見せるのが今から楽しみです。
そして、おススメのBD購入方法は北米版ブルーレイのラピュタです。

 

これには日本語音声もきちんと入っています!
もちろん、いつものパズーとシータの声ですから、国内版を高い値段で購入する理由がありません。そして、北米版には、"English For The Hearing Impaired" 聴覚障害者用英語の字幕がついており、「ドアを閉める音」とか「笑い声」とかの擬音も、英語の字幕で表現してくれます。

 

北米版BDをおススメする理由

  • 英語字幕が2種類あり、1つは英語セリフと完全一致。英語学習に最適!

  • 日本語音声、字幕も国内版と同様に選択が可能

  • 日本のBDプレーヤーで再生可能

  • BDのみならず、DVDも付属。
    (US版のDVDプレーヤーが必要だが、PCからは設定変更により視聴可能)

  • 日本語版とほとんど同じなのに、価格が圧倒的に安い。
    国内版5500円前後。北米版3000円前後。在庫がある時がチャンスです。
    (内容がほぼ同じなのに日本語版はなぜこんなに高いんでしょうか?)

 

北米版のデメリット

  • BDが入っているケースが国内版よりもシンプル。(私は結構好きですが)

  • 再生時のコマンドメニューが全部英語(当たり前ですが・・)

  • 輸入の場合、購入から注文まで時間がかかる(7〜14日ぐらい)

  • 問い合わせ番号がないので商品の追跡が難しい。
    (私の場合届かなかったことはありませんが、万一お届け予定日を過ぎても届かない場合は、出品者に連絡か、Amazonマーケットプレイスに保証を請求することになります。)

 

 

>>天空の城ラピュタ北米版ブルーレイの購入はこちら

 

海外の出品者で値段も変動していますが、価格3,000円前後であればおススメです。
通常「価格」の下にある「新規の出品」という所をお探しください。
より安い値段の提示があるはずです。

 

関連商品

 

    
国内版BD    英語版Film Comics(カラーマンガ1〜4巻) 
           英語セリフのテキスト用に


 
トップページ ジブリ英語総合ランキング 自己紹介と英語習得